粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
粵語協會 總覽 學術研討 學術文章 查看內容

論「文白二讀」及「正俗二讀」

2006-11-1 15:56| 發佈者: highyun| 查看: 3752| 評論: 3|原作者: Anl|來自: 粵語學堂《講開又講》


  我查過《國語辭典》及國內軟件《金山詞霸》,都搵唔到「文讀」、「白讀」呢兩個詞。
  引一位網友言:『文白異讀確實存在,普遍來說,文讀是指讀書時的發音,而白讀則指平時口語的發音。』

  確實存在?有何根據?與其講「文白二讀」,不如講「正俗二讀」。

  不過同樣,「正讀」亦都查無此詞。

  但根據《國語辭典》及國內軟件《金山詞霸》「異讀」、「俗讀」卻有解釋:
【異讀】
    《國語辭典》[解釋]『一個字具有數個不同的讀法。如波可讀成ㄅㄛ或ㄆㄛ。』
    《金山詞霸》[解釋]『一个字具有不同的讀音,如“尾”字讀 wěi,又讀 yǐ。』
【俗讀】
    《國語辭典》[解釋]『通俗的讀音。如:「現在有許多字俗讀有誤,但已積非成是,正確的讀音,反而很難讓人接受。」』
    《金山詞霸》[解釋]『一般人習慣的讀音。』

(《國語辭典》「俗讀」例子中有提及「正確的讀音」,「正讀」亦說有根據。)

  如依「文讀」字面理解,即讀書音,與白讀口語音有別。
  舉個「青」做例,《廣州話正音字典》規定讀「cing1」係文讀,讀「ceng1」係白讀。
  「舞獅採青」,用廣州話讀,必定讀「mou5-2獅採ceng1」;讀「mou5獅採cing1」就變得好死板,而且廣州人根本唔會將生動嘅廣州話講成噉。
  又如「精」字,有學者講:讀zing1文讀,讀zeng1白讀。
  若依文讀,「精叻」、「精乖」就係「zing1叻」、「zing1乖」。讀出嚟都冇人識。文讀有意義咩?
  「文白二讀」係一個硬性規定嘅詞,定會畀人搵到錯處。

  但「正俗二讀」係彈性詞,唔會畀人挑到骨頭。
  又如「精」,
  用於「精乖」、「精叻」,讀zeng1係正讀。
  用於「精神」、「精靈」,讀zing1係正讀。
  「舞獅採青」,讀「mou5-2獅採ceng1」就係最啱嘅正讀。你可以挑「正俗二讀」嘅骨頭?

  但若「文白二讀」咁硬性規定一個字讀音,正如「精叻」文讀一定要係「zing1叻」。都冇人明你讀乜。
  「語文」,係先語後文,自古就先有語言後有文字。
  語言文字都係交流工具,講出嚟寫出嚟都要有人明白,唔會含糊不清就叫做完美。
  讀出「zing1叻」呢種文讀,既然人哋唔會明白,有意義咩?所謂「文讀音」目的都係爲咗人哋聽得明啫。況且要「讀」就肯定用「言」讀出嚟,「言」字都含有「口」字在內,言者與口有關也。既然用咗「口」先可以讀出嚟,即白讀亦無妨。

  我喺呢度大膽向各界人士提出,否決「文白二讀」,取而代之嘅係「正俗二讀」;或者可以有「文白二讀」,但唔應該硬性規定某個音係文音,某個音係白音。

  依我之見,假如保留「文白二讀」,則從「正俗二讀」中,將正讀音定爲文讀音,將俗讀音定爲白讀音。
  舉個例:「年輕人」一詞,可讀「年hing1人」,亦可讀「年heng1人」,可以將「年hing1人」定爲文讀,將「年heng1人」定爲白讀,實質上就係「正俗二讀」嘅另一種形式,此舉更加適合。

 

本文版權及解釋權歸原作者所有

發表評論

最新評論

引用 北極 2010-7-29 09:33
我覺得“正俗二讀”對上邊几個字表達嚟嘅意思會唔會太局限咗嘞,喺咪有啲字應該從一字多音嚟解釋更為合適啲呢?唔衕詞組應該有唔同嘅讀音,或者唔同語境唔衕讀音。當然我唔否定“正俗二讀”存在,只喺講下自己睇法。
引用 edison1610 2009-9-27 11:19
如果參照日本人既漢語讀法,就會更易明白,漢字因唔同既意思方向有唔同讀法。 好似: 人口既人係讀Zin,指人類 三人既人係讀Nin,指人既數量詞 人就讀Hito,指人既個體
引用 WilliamAKT 2009-4-9 18:30
這樣跟之前的文白異讀有何差別? 何況以「詞語」為單位來看,問題就簡單得多了。有些詞語在相同意義下可有兩種讀法的,才會有文白異讀的現象吧! 其他狀況已經成為定例,又有何「異讀」問題?

查看全部評論(3)

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-25 06:30 , Processed in 0.049701 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回頂部