設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
粵語協會 總覽 會員文選 縱聲捧粵 查看內容

點解香港譯作「Hong Kong」?

2008-12-28 20:49| 發佈者: highyun| 查看: 20323| 評論: 2519|原作者: 西關原居民|來自: 本站討論區

  香港的主流粵語口音, 以省城西關音為宗。 由是觀之, 「香港」似應譯作「Heong (或Heung) Kong」。 但自開埠以來一直譯作「Hong Kong」, 毫無爭拗。 即使九七後亦無須轉譯「Xiang Gang」。 何解?
  其實「Hong Kong」, 乃出自粵語的疍家口音。 疍, 文讀「但」, 白讀「鄧」, 散居華南水域, 有獨特風俗。 但從未被被列為獨立民系而與廣府,客家, 潮籍並列。 原因之一系其講粵語, 即使口音不同。
  以「香」字韻母為例, 西關音讀雙元音後鼻韻「eong」, 而疍家音僅為單元音後鼻韻「ong」。 是故疍家音「香」「康」不分。 1840年, 時香港僅為一漁村, 疍家人居之。 英人登岸, 問「此為何處?」 得到疍家口音答復: HONG GONG。 於是乎英人照録 (「港」字録作清音「k」)。 二十世紀初廣九鐵路建成, 大量西關人士移居香港, 奠定今日香港之主流口音。 但一來譯音拼寫已定, 二來當時普羅大眾學識寫中文字已相當威水, 英文是統治者的事, 而通英文之西關來者亦可能覺得無謂與統治者玩英文版「正字正確」的遊戲, 對譯作「Hong Kong」無甚感覺。 是故「Hong Kong」沿用至今, 並順利坐直通車通過九七。
  疍家音「香」「康」不分。 同理, 「兩」「朗」不分。 四九年前番禺有一猛人(若貶稱, 則「惡霸」。) 花名喚作「李朗雞」, 人稱「市橋皇帝」。 李為疍家人士, 嗜賭, 但有度。 每次落注均為兩個銀元。 而粵語中稱「兩元」為「兩文(蚊)雞」, 簡稱「兩雞」。 李落注時同時高呼注碼「兩雞」! 奈何其他賭客聽成「朗雞」, 於是乎以綽號「朗雞」贈之。 久而久之, 綽號日漸傳開, 其真名反而知者不多矣。

 

相關討論帖:http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=5024

 

發表評論

最新評論

引用 Tokyo 2013-6-17 18:52
其實我覺得未必一定係出自蜑家話, 我認為出自廣府話可能性仲大D。 對於第一次聽粵語嘅英國人嚟講,英語裏便本來就冇[eung]呢種韻,加上本來就係第一次聽粵語,對粵語發音冇系統嘅印象,呢種情況下將[Heung]記成[Hong]好正常o架咋。
引用 zsslee李公子 2011-4-11 19:08
原文由粵語協會香港特别行政区網友 [zsslee李公子] 於2009-08-28 00:37:20發表 蜑家 不是 疍家 喔!
如討論廣東鳥語, 可QQ俺: zsslee李公子 739297782
引用 南海牛仔 2010-10-28 13:22
原嚟HONG KONG系咁嚟嘅, 怪唔之得同白話音唔同了.
引用 yunhuikei 2010-4-22 21:49
我觉得就算系用标准粤语,外国人应该唔系好分到【Heong】同【hong】呢两个音,呵呵
引用 czf516 2009-11-2 11:42
都唔知讲MACAU!
引用 zsslee李公子 2009-8-28 00:37
蜑家 不是 疍家 喔!
引用 rthr 2009-8-9 10:30
疍家為越人水上族系的直系後裔,口音同廣府差別懸殊,無謂恥笑之。西人初次登陸地點為香港仔Aberdeen,如果從淺灣或其他地方上岸,又會有其他叫法。
引用 zhuxuecheng 2009-7-24 21:24
我几时先至学好粤语呀!
引用 yzcaztz 2009-7-10 21:18
疍家音「香」「康」不分,即係番禺口音嗟。
引用 欧阳瑶 2009-5-23 15:37
學到嘢,唔該曬~~~~
引用 nusushika 2009-1-12 15:00
好文~~多謝了~

查看全部評論(2519)

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2021-2-27 08:37 , Processed in 0.041163 second(s), 18 queries .

Copyright © 2003 - 2021 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

返回頂部