「關燈」、「關門」……都唔係地道粵語,原來粵語係唔用個「關」嚟做動詞嘅。你同唔同意呢?如果你有嘢想講,不妨入嚟發表你嘅高見:粵語協會O"O1du#} t
V}P|8w2n4m']0 粵文嘅「關」字唔做動詞、行與走
原帖由Hong於2009-07-31 08:54:11發表 我都覺得宜家粵語首普通話影響已經頗為深入了,特別系廣州,我地宜家系廣州聽到d廣州人講野就好明顯: 一“臺”車.
原帖由unique於2009-05-12 10:33:11發表 我是地道广州人,但是有时我也不太写粤语。.例如:X鬼吃豆腐,意为骗人的伎俩,想请教各位高手,X字如何写呀?谢谢!!.
網友評論僅供網友表達個人看法,並不表明本網同意其觀點或證實其描述。
網名:諗創妳嘅心
我都係土生土長嘅廣州人·不過我好少聽“廣州人”講“一“臺”車”呢個詞喔~車係一部部噶吧!?~~
事實·依家廣州街上,無幾多個“廣州人”喇~~
不過我都承認,確實即使廣州出細廣州大嘅人,無注意D去學嘅話,好多音都係求求其其講,聽得明就算·
寫字就更加樣衰~~
1.書本報紙多數都係書面語/撈話(作者問題)
2.國產輸入法/應用系統~我哋唔係唔想寫正字,而係根本打唔出
亦則所以我會上嚟呢度學嘢!!
粵語係講“熄”燈,“刪”門
哩个对啦,删门熄灯关机
Close 就是閂
Switch Off 就是熄
關口咁大都唔知點解用來close
一“臺”車
“關”機
聽起身覺得唔系好自然。
關其實好唔合理,真譯做英文真係笑到碌地 (close the light? close the computer??),物理上「關電路」 "close the circuit"其實即係通電!
熄=extinguish 反而講得通。
而家啲大衆傳媒都冬瓜化,原因係佢地受嘅教育,係用冬瓜寫字,廣府話讀出,咁有時懶咪直接用廣音讀冬瓜
香港通常用"呃"
宜家关手机都系叫‘关机’,唔系‘熄机’